
Este primer volumen de su narrativa completa abarca la producción literaria de H.P. Lovecraft entre 1905 y 1926. Influido desde sus comienzos por Edgar Allan Poe, en relatos como «La tumba», «El extraño» o «Aire frío», entre 1917 y 1921 escribió casi una veintena de relatos oníricos inspirados en otro de sus grandes maestros: Lord Dunsany. Cuentos de este periodo son «Dagon», «Polaris», «La ciudad sin nombre» o «La búsqueda en sueños de la ignota Kadath». Así mismo, en esta primera etapa de su carrera vio la luz «La llamada de Cthulhu» (1926), pieza básica y fundacional de los Mitos de Cthulhu, subgénero lovecraftiano que cuenta con ilustres precursores, como Arthur Machen o Algernon Blackwood, así como numerosos continuadores, especialmente los escritores que integran el llamado «Círculo de Lovecraft».
«Obstinado soñador», Prólogo de Juan Antonio Molina Foix, 2006.
Contiene los siguientes RELATOS:
- «El testimonio de Randolph Carter»
(The Statement of Randolph Carter, 1920, traducción de Juan Antonio Molina Foix)
- «Herbert West, reanimador: El aullido del muerto»
(Herbert West, Reanimator: The Scream of the Dead, 1922, traducción de José María Nebreda)
- «Herbert West, reanimador: El demonio de la plaga»
(Herbert West, Reanimator: The Plague Demon, 1922, traducción de José María Nebreda)
- «Herbert West, reanimador: El horror de las sombras»
(Herbert West, Reanimator: The Horror from the Shadows, 1922, traducción de José María Nebreda)
- «Herbert West, reanimador: Las legiones de la tumba»
(Herbert West, Reanimator: The Tomb-Legions, 1922, traducción de José María Nebreda)
- «Herbert West, reanimador: Seis disparos a la luz de la luna»
(Herbert West, Reanimator: Six Shots by Moonlight, 1922, traducción de José María Nebreda)
- «Herbert West, reanimador: Desde la oscuridad»
(Herbert West, Reanimator: From the Dark, 1922, traducción de José María Nebreda
- «La botellita de cristal»
(The Little Glass Bottle, 1959, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «La cueva secreta»
(The Secret Cave or John Lees Adventure, 1959, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «El misterio del cementerio»
(The Mystery of the Grave-Yard, 1959, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «El buque misterioso»
(The Mysterious Ship, 1959, traducción de José María Nebreda)
- «La bestia de la cueva»
(The Beast in the Cave, 1918, traducción de José María Nebreda)
- «El alquimista»
(The Alchemist, 1916, traducción de José María Nebreda)
- «La tumba»
(The Tomb, 1922, traducción de José María Nebreda)
- «Dagón»
(Dagon, 1919, traducción de Juan Antonio Molina Foix)
- «Una semblanza del doctor Johnson»
(A Reminiscence of Dr. Samuel Johnson, 1917, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «La dulce Ermengarde»
(Sweet Ermengarde, 1943, traducción de Francisco Torres Oliver)
- "Polaris"
(Polaris, 1920, traducción de José María Nebreda)
- "Al otro lado de la barrera del sueño»
(Beyond the Wall of Sleep, 1919, traducción de Juan Antonio Molina Foix)
- «Memoria»
(A Memory, Poesía, 1943, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «El viejo Bugs»
(Old Bugs, 1959, traducción de Francisco Torres Oliver)
- "La transición de Juan Romero»
(The Transition of Juan Romero, 1939, traducción de José María Nebreda)
- «La nave blanca»
(The White Ship, 1919, traducción de José María Nebreda)
- «La maldición que cayó sobre Sarnath»
(The Doom that Came to Sarnath, 1920, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «El viejo terrible»
(The Terrible Old Man, 1921, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «El árbol»
(The Tree, 1921, traducción de José María Nebreda)
- «Los gatos de Ulthar»
(The Cats of Ulthar, 1920, traducción de José María Nebreda)
- «El templo»
(The Temple, 1925, traducción de José María Nebreda)
- «Arthur Jermyn»
(Facts Concerning the Late Arthur Jermyn and His Family (The White Ape), 1921, traducción de Juan Antonio Molina Foix)
- «La calle»
(The Street, 1920, traducción de José María Nebreda)
- «Celephais»
(Celephäis, 1922, traducción de José María Nebreda)
- «Del más allá»
(From Beyond, 1934, traducción de José María Nebreda)
- «Nyarlathotep»
(Nyarlathotep, Poesía, 1920, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «La lámina de la casa»
(The Picture in the House, 1919, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «Ex oblivione»
(Ex Oblivione, Poesía, 1921, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «La ciudad sin nombre»
(The Nameless City, 1921, traducción de Juan Antonio Molina Foix)
- «La búsqueda de Iranon»
(The Quest of Iranon, 1935, traducción de Juan Antonio Molina Foix)
- «La ciénaga-luna»
(The Moon-Bog, 1926, traducción de Juan Antonio Molina Foix)
- "El extraño»
(The Outsider, 1926, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «Los otros dioses»
(The Other Gods, 1933, traducción de José María Nebreda)
- «La música de Erich Zann»
(The Music of Erich Zann, 1922, traducción de Juan Antonio Molina Foix)
- «Hipno»
(Hypnos, 1923, traducción de Juan Antonio Molina Foix)
- «Lo que trae la luna»
(What the Moon Brings, Poesía, 1923, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «Azathoth»
(Azathoth, Poesía, 1931, H. P. Lovecraft con Martin Cruz Smith, traducción de José María Nebreda)
- «El sabueso»
(The Hound, 1925, traducción de José María Nebreda)
- «La llamada de Cthulhu»
(The Call of Cthulhu, 1928, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «El miedo que acecha»
(The Lurking Fear, 1923, traducción de José María Nebreda)
- «Las ratas de las paredes»
(The Rats in the Walls, 1924, traducción de Francisco Torres Oliver)
- «Lo innominable»
(The Unnamable, 1925, traducción de José María Nebreda)
- «El ceremonial»
(The Festival, 1925, traducción de José María Nebreda)
- «La casa evitada»
(The Shunned House, 1928, traducción de Francisco Torres Oliver)
- "El horror de Red Hook»
(The Horror at Red Hook, 1927, traducción de José María Nebreda)
- «El»
(He, 1926, traducción de José María Nebreda)
- «En la cripta»
(In the Vault, 1925, traducción de José María Nebreda)
- «El descendiente»
(The Descendant, 1938, traducción de José María Nebreda)
- «Aire frío»
(Cool Air, 1928, traducción de José María Nebreda)
- «La búsqueda en sueños de la ignota Kadath»
(The Dream Quest of Unknown Kadath, 1943, traducción de Juan Antonio Molina Foix)
- «La llave de plata»
(The Silver Key, 1929, traducción de Juan Antonio Molina Foix)
- «El modelo de Pickman»
(Pickman's Model, 1927, traducción de Juan Antonio Molina Foix)
- «La extraña casa elevada entre la niebla»
(The Strange High House in the Mist, 1931, traducción de José María Nebreda).
(827 Páginas)
añadir nuevo comentario
Genial y fundamental para todos los que aman el genero de terror.
responder