Inicio de sesión de usuario

En línea
En este momento hay 0 usuarios y 9 invitados en línea.

Últimos Comentarios

Las Mejores Historias de Horror

Las Mejores Historias de Horror

Colección: Bruguera Libro Amigo Nº 94

El compilador de esta extraordinaria antología vive inmerso en un mundo alucinante. Ha dirigido medio centenar de números de la revista "Famous Monsters of Filmland", una docena de "Monsters World" y ha iniciado la publicación de la ya célebre "Eerie Stories". Tiene escritos más de quinientos artículos y relatos en el campo de la literatura de imaginación. El horror y la pesadilla le rodean constantemente. Su museo particular, en el que figuran más de 100000 piezas relacionadas con la literatura fantástica, fotos, filmes, etc., está valorado en un millón de dólares.

Forrest J Ackerman, de Hollywood, como gusta de ser llamado (sin punto detrás de la jota), ha ganado por dos veces, en compañía de Alfred Hitchcock, Ray Bradbury, Boris Karloff, Vincent Price, y Robert Bloch, el Premio Ann Radcliffe, máximo honor concedido a la novela y el cine "góticos". Asimismo ha alcanzado el Premio Hugo, la más alta recompensa otorgada en América a la ciencia-ficción.

Se le conoce, en efecto, por Mr. Science Fiction, y también por Mr. Filmonster. Ha actuado en el cine, junto a Basil Rathbone, naturalmente en una película de vampiros, "Queen of Blood". Aparece con frecuencia en la radio y la televisión americanas. En breve figurará con John Carradine, Florence Marly, Carroll Borland y Fritz Leiber, en el filme "Mark of Dracula"

Fue un gran amigo de Bela Lugosi, y hoy posee el anillo del conde Drácula que el difunto actor lucía en la película que lo hizo famoso.

Forrest J Ackerman confiesa que su "hobby" predilecto es la preparación de antologías como la que hoy, con una invitación al escalofrío, ofrecemos a nuestros lectores.

Contiene:

  • “Una cuestión de identidad” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - A Question of Identity de Tarleton Fiske, en Strange Stories Abril de 1939.

  • “La cripta de la catedral” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - The Cathedral Crypt de John Wyndham, como John Beynon Harris enMarvel Tales Marzo/Abril de 1935.
  • “El monumento atómico” (traducción de Antonio Helú (1951)) - Memorial (The Atomic Monument) de Theodore Sturgeon, Alden Lorraine. Revisión de Memorial, en Astounding Abril de 1946.
  • “Hola, querido...” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - Hello, my dear de Walter Beckers. En Atlanta nº 11, Septiembre/Octubre de 1967.
  • “Ervool” (traducción de Antonio Helú (1949)) - Ervool de Fritz Leiber. En The Acolyte, 1944.
  • “Decorado en la noche” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - The Night Sets de Ray Bradbury. En su libro Dark Carnival, Arkham House: Sauk City, 1947.
  • “El desafío del más allá” (traducción de Fernando Corripio Pérez (1969)) - The Challenge from Beyond de Howard Phillips Lovecraft, Robert Ervin Howard, Catherine L. Moore, Abraham Merritt, Frank Belknap Long Jr. En Fantasy Magazine, septiembre de 1935.
  • “Carta para un ángel” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - Letter to an Angel (Monster in the Sky) de Forrest J. Ackerman. Para esta obra, 1969.
  • “El invitado de Drácula” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - Dracula's Guest de Bram Stoker. En Dracula's Guest, libro publicado por George Routledge and Sons en 1914.
  • “El doceavo cadáver del señor Birkett” (traducción de Joaquín Llinás (1969)) - Birkett's Twelfth Corpse (1933) de August Derleth. En Not Long For This World colección de historias cortas publicadas en 1948 por Arkham House.
  • “La segunda muerte de Drácula” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - Dracula Revisited de Stephen Vertlieb (1968) (autor desconocido).
  • “Mil muertes” (traducción de José María Claramunda Bes (1969)) - A Thousand Deaths de Jack London. En The Black Cat May, 1899.
  • “Ente de blasfemia” (traducción de José María Claramunda Bes (1969)) - Being of Blasphemy de Laurajean Ermayne. Para esta obra, 1968.
  • “La venganza de Nitocris” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - The Vengeance of Nitocris de Tennessee Williams. En Weird Tales, Agosto de 1928.
  • “No hay tiempo como el futuro” (traducción de Fernando Corripio Pérez (1969)) - No Time Like the Future de Spencer Strong (1950) (Dudas sobre la autoría)
  • “Negra aventura” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - Black Adventure de Robert A. Madle (1937)
  • “El martillo de Caín” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - Hammer of Cain de James Causey, Bill Blackbeard (1943)
  • “El pequeño Johnny” (traducción de Antonio Helú - Little Johnny de Óscar G. Estes Jr. (1947)
  • “Alimento para demonios” (traducción de Antonio Helú (1949)) - Food for Demons de E. Everett Evans (1949)
  • “Lo llamaban duende” (traducción de Antonio Helú (1949)) - They Called Him Ghost de Laurence J. Cahill (1934)
  • “Los deseos que formulamos” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - The Wishes We Make de Edna Mayne Hull (1943)
  • “El corredor” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - The Racer (Deathrace 2000) de Ib Melchior (1956)
  • “La escudilla de cobre” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - The Copper Bowl de George Fielding Eliot (1928)
  • “Siga usted huyendo” (traducción de Joaquín Llinás (1969)) - You Must Flee Again de Paul Spencer (1950)
  • “La mañana en que los pájaros se olvidaron de cantar” (traducción de Joaquín Llinás (1969)) - The Morning the Birds Forgot to Sing de Walt Liebscher (1964)
  • “El doble” (traducción de Joaquín Llinás (1969)) - Doppelganger de Lyn Venable (1953)
  • “La llama verde” (traducción de Joaquín Llinás (1969)) - The Green Flame de Donald Wandrei (1930)
  • “¡No, yo no!” (traducción de Joaquín Llinás (1969)) - Non, pas moi! de Claude Seignolle (1966)
  • “Los muertos andan con suavidad” (traducción de Joaquín Llinás (1969)) - The Dead Walk Softly de Sewell Peaslee Wright (1932)
  • “Una obra maestra” (traducción de Joaquín Llinás (1969)) - Un chef d'oeuvre de Michaël Grayn (1966)
  • “La mujer muerta” (traducción de Joaquín Llinás (1969)) - The Dead Woman de David H. Keller (1934)
  • “Trágica magia” (traducción de Joaquín Llinás (1969)) - Tragic Magic de Hannes Bok (1944)
  • “Oscar” (traducción de José María Claramunda Bes (1969)) - Oscar de Cleve Cartmill (1941)
  • “La caverna” (traducción de José María Claramunda Bes (1969)) - The Cavern de Florence Russell (1963)
  • “Un mundo maldito” (traducción de José María Claramunda Bes (1969)) - The World Accursed de Samuel D. Russell (1941)
  • “Cenizas con cenizas, muerte con muerte” (traducción de José María Claramunda Bes (1969)) - Ashes to Ashes, Death to Death de G. John Edwards, Sathanas Rehan (1968)
  • “El ángel negro” (traducción de Santiago Rubio (1969)) - L'ange noir de John Flanders (1966)
  • “Las gaviotas lloran” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - The White Gulls Cry de P. Schuyler Miller (1935)
  • “La muerte es un lugar solitario” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - Death is a Lonely Place de Bill Warren (1968)
  • “El lector se ha olvidado” (traducción de Antonio Helú (1949)) - ??? de Arthur Jean Cox
  • “Umbriel” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - Umbriel de Donald A. Wollheim (1936)
  • “La baguita” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - The Bagheeta (The Cat People) de Val Lewton (1930)
  • “Deseo imprudente” (traducción de Antonio Helú - ??? de Alan U. Hershey
  • “Dhactwhu... ¿Recuerdas?” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - Dhactwhu!—Remember? de Wilfred Owen Morley, Jacques DeForest Erman (1949)
  • “El monstruo del mar” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - The Sea Thing de Alfred E. van Vogt (1940)
  • “Los espejos mienten” (traducción de Santiago Rubio (1969)) - Mirrors Tell Lies de Leon Zeldis (1968)
  • “Segunda oportunidad” (traducción de Antonio Helú (1949)) - ??? de L. Major Reynolds
  • “Flores de Thuringen” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - Blossoms of Thüringen de Wade Wellman (1968)
  • “El dios, monstruo de Mamurth” (traducción de Miguel Giménez Sales (1969)) - The Monster-God of Mamurth de Edmond Hamilton (1926)
  • “Embarque de maldad” (traducción de Santiago Rubio (1969)) - Embarcation of Evil de W. S. Cobun Jr (1968)
  • “El habitante de las profundidades de Marte” (traducción de Joaquín Llinás (1969)) - The Dweller in the Gulf (Dweller in Martian Depths) de Clark Ashton Smith (1933)
  • “La última cena” (traducción de Joaquín Llinás (1969)) - The Last Supper de T. D. Hamm (1952)
  • “Sin tarjeta de visita” (traducción de Antonio Helú (1953)) - ??? de Dale Hart
  • “La fuerza diminutiva” (traducción de Antonio Helú (1949)) - The Diminishing Draft de Waldemar Kaempffert (1918)
  • “Último acto: Octubre” (traducción de Fernando Corripio Pérez (1969)) - Last Act: October de Tigrina (1964)

 [publicar esta ficha en mi blog] [en un foro] [compartir en facebook]
Pon esta ficha en Sedice.com:
[leelibros.com:A25455]#
[leelibros.com:B25455]#
[leelibros.com:C25455]#
Buscar

Estadísticas

Fichas Libros:8791
(Total Ediciones):11580
Fichas Películas:3964
Fichas Anime:472
Fichas Cómics:870

Total Fichas: 14097
Total Usuarios: 14856
Comentarios: 10235